Sobre mí
Conóceme un poco más.
Soy Isabel Pérez, resido en Ibiza (España) e inicié mi trayectoria profesional como traductora autónoma en 2019. Me gradué en Traducción e Interpretación con Mención en Traducción Editorial por la Universidad Autónoma de Barcelona en el año 2016. Los idiomas que cursé fueron el inglés, como principal lengua extranjera, y el japonés. Al finalizar el grado, en el año 2017, realicé el Máster en Edición por esta misma universidad. Desde ese momento he continuado formándome realizando cursos de corrección y otros ámbitos relacionados para mantenerme al día del sector y mejorar como profesional.
Los idiomas con los que trabajo principalmente son el inglés, el alemán, el español y el catalán. A lo largo de estos años, he colaborado en un gran número de proyectos de diversa índole, prestando mis servicios tanto a agencias como a clientes directos de diferentes países, sobre todo de Estados Unidos. Estoy especializada en textos editoriales, corporativos y didácticos.
Además, soy socia profesional de Asetrad, la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes.
Contacta
Detalla
Envía
Preguntas más frecuentes
Preguntas y respuestas.
Una vez reciba la información sobre el proyecto o servicio que necesitas, te enviaré un presupuesto final sin compromiso en un plazo de 24 horas. Te informaré de la tarifa, las condiciones de pago y la fecha de entrega. Si estás de acuerdo con el presupuesto y se ajusta a tus necesidades, deberás confirmarlo por escrito y abonar por adelantado el 50 % del presupuesto. Una vez me envíes la confirmación de pago, iniciaré el trabajo.
En la fecha de entrega acordada, te enviaré por correo electrónico el encargo junto con la factura final. Estaré a tu disposición para resolver cualquier duda o para realizar modificaciones o perfeccionar el resultado final si así lo deseas. La calidad y la satisfacción de los clientes son siempre el objetivo principal de mi trabajo.
Cada documento es distinto e intervienen muchos factores a la hora de elaborar un presupuesto. A grandes rasgos, para realizar un presupuesto, los traductores nos basamos en el tipo de servicio que solicita el cliente, el idioma de origen y de destino de la traducción, la complejidad del texto, el formato del texto y la urgencia del encargo.
Por lo general, las traducciones se cobran por palabra del texto original, en cambio las correcciones suelen cobrarse por hora. De todas maneras, no te preocupes, te detallaré toda la información en el presupuesto y trataré de resolver cualquier duda que tengas antes de iniciar nuestra colaboración.
Porque me gusta lo que hago y siempre me esfuerzo al máximo para que el resultado sea lo más satisfactorio posible. Me considero una persona profesional, muy trabajadora y perfeccionista y quiero que tu proyecto esté a la altura de tus expectativas. Me he formado y sigo formándome para poder garantizar un trabajo de calidad.
Si quieres conocer la opinión de clientes con los que he trabajado, puedes consultar las reseñas de mi perfil profesional en Google.